<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T25n1517">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1517 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1517 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論</title>
			<author>三寶尊菩薩造  大域龍菩薩造本論  宋 施護等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>4卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1517</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-04-30T12:02:53">
			CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29)
		</change>
		<change when="1999-05-08T22:34:33">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0900c" ed="T" xml:id="T25.1517.0900c"/>
<lb n="0900c01" ed="T"/>
<lb n="0900c02" ed="T"/>
<lb n="0900c03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1517 [cf. No. 1518]</cb:docNumber>
<lb n="0900c04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛母般若波羅蜜多圓集要義釋
<lb n="0900c05" ed="T"/>論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0900c06" ed="T"/>
<lb n="0900c07" ed="T"/><byline cb:type="author">三寶尊菩薩造</byline>
<lb n="0900c08" ed="T"/><byline cb:type="lun">大域龍菩薩造本論</byline>
<lb n="0900c09" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0900004" n="0900004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0900004" n="0900004"/><anchor xml:id="beg0900004" n="0900004"/>西天譯經<anchor xml:id="end0900004"/>三藏朝奉大夫試
<lb n="0900c10" ed="T"/>光祿卿傳法大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0900005" n="0900005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0900005" n="0900005"/><anchor xml:id="beg0900005" n="0900005"/>賜紫沙
<lb n="0900c11" ed="T"/>門臣<anchor xml:id="end0900005"/>施護<anchor xml:id="nkr_note_orig_0900006" n="0900006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0900006" n="0900006"/><anchor xml:id="beg0900006" n="0900006"/>等<anchor xml:id="end0900006"/>奉　詔譯</byline>
<lb n="0900c12" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT25p0900c1201"><l>歸命般若波羅蜜，</l><l>出生一切諸佛母，</l>
<lb n="0900c13" ed="T"/><l>而彼般若勝所依，</l><l>畢竟無著滌諸垢。</l>
<lb n="0900c14" ed="T"/><l>爲諸佛趣自性離，</l><l>令衆生喜勝相應，</l>
<lb n="0900c15" ed="T"/><l>能取所取二俱亡，</l><l>此中常性不可立。</l>
<lb n="0900c16" ed="T"/><l>由彼二取解脫故，</l><l>斷見常見悉遣除，</l>
<lb n="0900c17" ed="T"/><l>從一切智所出生，</l><l>稽首智能到彼岸。</l></lg>
<lb n="0900c18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0900c1801">我今於彼大域龍菩薩所造《佛母般若波羅
<lb n="0900c19" ed="T"/>蜜多圓集要義》中略釋行相，爲令諸小智者
<lb n="0900c20" ed="T"/>思念是義，可略知故。如彼頌言：</p>
<lb n="0900c21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0900c2101"><l>「勝慧等成就，</l><l>無二智如來，</l>
<lb n="0900c22" ed="T"/><l>彼中義相應，</l><l>彼聲敎道二。」</l></lg>
<lb n="0900c23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0900c2301">此言「勝慧等」者，卽慧彼岸到。勝慧謂聞思等
<lb n="0900c24" ed="T"/>慧。岸者，邊岸。到者，往而得到。謂由淸淨妙
<lb n="0900c25" ed="T"/>慧能到彼岸。此中應問：何人能到？答：謂諸菩
<lb n="0900c26" ed="T"/>薩。彼何所成就邪？卽般若波羅蜜多成就。成
<lb n="0900c27" ed="T"/>就者，成辦義，如是果性增上意樂所成辦故。
<lb n="0900c28" ed="T"/>如八千頌般若敎等開示演說，是謂般若波
<lb n="0900c29" ed="T"/>羅蜜多成就，非於般若波羅蜜多聲中有所
<lb n="0900c30" ed="T"/>成故。若爾，當以何義說彼成就？所以頌言「無
<pb n="0901a" ed="T" xml:id="T25.1517.0901a"/>
<lb n="0901a01" ed="T"/>二智」。「無二」者，無有二相名爲無二。是智無二，
<lb n="0901a02" ed="T"/>名無二智。如是所說，此中意者，般若波羅蜜
<lb n="0901a03" ed="T"/>多離能取、所取，卽無二智，菩薩成就如是智
<lb n="0901a04" ed="T"/>故。若或於彼色等境中著所取相，彼能取心
<lb n="0901a05" ed="T"/>於無二智卽有對礙。問：若諸菩薩如是成就
<lb n="0901a06" ed="T"/>般若波羅蜜多，何故今此不言如來？謂以如
<lb n="0901a07" ed="T"/>來於一切處勤修諸行得成佛故。論自答言
<lb n="0901a08" ed="T"/>「如來」。如來者，謂彼如來。彼者，卽是般若波羅
<lb n="0901a09" ed="T"/>蜜多。如來者，如實而說，故名如來，以彼如是
<lb n="0901a10" ed="T"/>普離一切分別網故。般若波羅蜜多卽是如
<lb n="0901a11" ed="T"/>來，此中無二亦無分別。無二者，如來不離般
<lb n="0901a12" ed="T"/>若波羅蜜多，亦不卽般若波羅蜜多。何名無
<lb n="0901a13" ed="T"/>分別？謂如燈光此如是義。是故應當如實了
<lb n="0901a14" ed="T"/>知。如諸智者所說頌言：</p>
<lb n="0901a15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0901a1501"><l>「非智離於空，</l><l>有少法可得；</l>
<lb n="0901a16" ed="T"/><l>此意言離者，</l><l>性離非遠離。</l>
<lb n="0901a17" ed="T"/><l>彼二空異識，</l><l>無少法可著；</l>
<lb n="0901a18" ed="T"/><l>二無實可轉，</l><l>二我性不立。」</l></lg>
<lb n="0901a19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0901a1901">由此證知，於如實相中世尊如是說。是故能
<lb n="0901a20" ed="T"/>知、所知若有性者，諸分別等有所依止。此應
<lb n="0901a21" ed="T"/>問云：若般若波羅蜜多成就無二智者，何故
<lb n="0901a22" ed="T"/>頌說敎道二邪？頌自答言「彼中義相應，彼聲
<lb n="0901a23" ed="T"/>敎道二」。「彼中」者，於彼聲中含敎道二義。「相應」
<lb n="0901a24" ed="T"/>者，次第今說，謂彼所有敎道二種，與般若波
<lb n="0901a25" ed="T"/>羅蜜多義和合相應。「彼聲敎道二」者，「彼聲」之
<lb n="0901a26" ed="T"/>言如前已釋。「敎道二」者，卽是般若波羅蜜多
<lb n="0901a27" ed="T"/>方便，於彼聲中所含藏故，猶如種子在含藏
<lb n="0901a28" ed="T"/>位，其義亦然。如是當知，般若波羅蜜多聲說
<lb n="0901a29" ed="T"/>二種義：一者勝上；二者種類。彼勝上者，謂無
<pb n="0901b" ed="T" xml:id="T25.1517.0901b"/>
<lb n="0901b01" ed="T"/>二智相。其種類者，有二種類：卽敎道、自性。由
<lb n="0901b02" ed="T"/>是二種和合施設，當知乃有宣說表示。復由
<lb n="0901b03" ed="T"/>依止如是等故，此般若波羅蜜多中所有語
<lb n="0901b04" ed="T"/>義，開演三十二品無增無減。此中所說爲遣
<lb n="0901b05" ed="T"/>十種分別散亂，又復顯示十六種空。復次頌
<lb n="0901b06" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0901b07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0901b0701"><l>「依止及作用，</l><l>事業同起修，</l>
<lb n="0901b08" ed="T"/><l>分別相及罪，</l><l>稱讚如次說。」</l></lg>
<lb n="0901b09" ed="T"/><p xml:id="pT25p0901b0901">如彼頌中有其六種，所謂依止、作用、事業、相、
<lb n="0901b10" ed="T"/>罪、稱讚等。此中云何？次第今說。</p>
<lb n="0901b11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0901b1101">所言「依止」者，謂佛世尊最初說智。由彼如是
<lb n="0901b12" ed="T"/>所依止故，所有甚深法門而能相續演說，非
<lb n="0901b13" ed="T"/>須菩提等彼能說者能爲如是和合依止。問：
<lb n="0901b14" ed="T"/>佛所說智，其相云何？答：如佛於《八千頌般若
<lb n="0901b15" ed="T"/>經》初作如是言「須菩提！隨汝樂說諸菩薩摩
<lb n="0901b16" ed="T"/>訶薩般若波羅蜜多，應當發起如菩薩摩訶
<lb n="0901b17" ed="T"/>薩般若波羅蜜多出生等」。爲由如是佛威神
<lb n="0901b18" ed="T"/>力所建立故，彼須菩提乃能如是宣說般若
<lb n="0901b19" ed="T"/>波羅蜜多而無障礙。此中如是所說諸義，說
<lb n="0901b20" ed="T"/>彼經中第一品故。</p>
<lb n="0901b21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0901b2101">所言「作用」者，卽增上作用。謂佛說智爲增上
<lb n="0901b22" ed="T"/>故，爲說此法起說作用，卽菩薩等衆作用次
<lb n="0901b23" ed="T"/>第。由如是故，乃能發起宣說此法。</p>
<lb n="0901b24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0901b2401">所言「事業」者，謂卽所作事業。如是發起，由此
<lb n="0901b25" ed="T"/>般若波羅蜜多敎。如是安住，是故勤勇起修，
<lb n="0901b26" ed="T"/>除遣十種分別散亂法，及次第分別十六種
<lb n="0901b27" ed="T"/>空。如是應知。</p><p xml:id="pT25p0901b2706" cb:place="inline">所言「相」者，標表爲義。又相卽形
<lb n="0901b28" ed="T"/>相。此中云何？謂若菩薩於此般若波羅蜜多
<lb n="0901b29" ed="T"/>法門，若書時、若讀時，或有人等起疑心者，當
<pb n="0901c" ed="T" xml:id="T25.1517.0901c"/>
<lb n="0901c01" ed="T"/>知皆是魔事等相。若不退轉，是菩薩相。</p>
<lb n="0901c02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0901c0201">所言「罪」者，謂於此法作障難事及謗正法等，
<lb n="0901c03" ed="T"/>或於般若波羅蜜多而生毒想。此等皆是感
<lb n="0901c04" ed="T"/>招罪報。</p>
<lb n="0901c05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0901c0501">所言「稱讚」者，謂稱讚果。如經云「若有人以滿
<lb n="0901c06" ed="T"/>三千大千世界七寶持用布施；若人於此般
<lb n="0901c07" ed="T"/>若波羅蜜多受持等者，其福勝彼」。此中復說
<lb n="0901c08" ed="T"/>何義而爲依止？故有頌言：</p>
<lb n="0901c09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0901c0901"><l>「具信以爲體，</l><l>師資互證說，</l>
<lb n="0901c10" ed="T"/><l>說時說處等，</l><l>得自量成就。」</l></lg>
<lb n="0901c11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0901c1101">此中云何？所言「具信」等者，信謂信心淸淨，謂
<lb n="0901c12" ed="T"/>諸菩薩由彼信故，於甚深敎能生勝解。彼信
<lb n="0901c13" ed="T"/>有故，名爲具信。彼信具故，而能爲體，體<anchor xml:id="nkr_note_orig_0901001" n="0901001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0901001" n="0901001"/><anchor xml:id="beg0901001" n="0901001"/>謂<anchor xml:id="end0901001"/>
<lb n="0901c14" ed="T"/>身體。譬如有身爲因，乃能相續修作諸行，信
<lb n="0901c15" ed="T"/>義亦然。所言「師資互證說」者，謂世尊大師宣
<lb n="0901c16" ed="T"/>說此法，菩薩等資亦各宣說。如是說已，如應
<lb n="0901c17" ed="T"/>表示。所言「說時說處等」者，「時」者，所謂和合所
<lb n="0901c18" ed="T"/>作表示說時，各別決定印持所得處義應知。
<lb n="0901c19" ed="T"/>問：彼說法者當得何義？頌自答言「得自量成
<lb n="0901c20" ed="T"/>就」。其義云何？「自」者己義，「量」謂自量，自所得
<lb n="0901c21" ed="T"/>量無相違故。「成就」者成辦義，謂說法者諸所
<lb n="0901c22" ed="T"/>說事悉成辦故。如彼頌言：</p>
<lb n="0901c23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0901c2301"><l>「說法者應知，</l><l>世間時處二；</l>
<lb n="0901c24" ed="T"/><l>說者有同證，</l><l>然後得如量。」</l></lg>
<lb n="0901c25" ed="T"/><p xml:id="pT25p0901c2501">此中云何？所言「說法者」，謂說法人。「世間時處
<lb n="0901c26" ed="T"/>二」者，謂於世間相中先當了知說時說處，然
<lb n="0901c27" ed="T"/>後依智如理而說。問：此何等說？頌自答言「說
<lb n="0901c28" ed="T"/>者有同證」，謂有同證和合說故。問：云何得如
<lb n="0901c29" ed="T"/>量？答：所謂得此眞實言量，非今所說時處等
<pb n="0902a" ed="T" xml:id="T25.1517.0902a"/>
<lb n="0902a01" ed="T"/>義。此中復以何義印可三十二品？故有頌言：</p>
<lb n="0902a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0902a0201"><l>「一切如是集，</l><l>我聞等所說，</l>
<lb n="0902a03" ed="T"/><l>和合如是義，</l><l>最上三十二。」</l></lg>
<lb n="0902a04" ed="T"/><p xml:id="pT25p0902a0401">此言「一切如是」等者，「一切」者普盡義。何等普
<lb n="0902a05" ed="T"/>盡？謂如是聚集、我聞等聚集。「如是」者，謂如是
<lb n="0902a06" ed="T"/>所作、如是此法。所言「我聞等」者，「我」者自相所
<lb n="0902a07" ed="T"/>成，「聞」謂聽聞，卽聽聞此法。此中總意，若如
<lb n="0902a08" ed="T"/>是、若我、若聞等總聚而成，故云如是我聞等。
<lb n="0902a09" ed="T"/>問：所云等者，等取何義？答：等者等攝時處，所
<lb n="0902a10" ed="T"/>言說者說謂說示，是故此中說彼如是我聞
<lb n="0902a11" ed="T"/>等。所言「和合如是義」者，謂彼說者若作若非
<lb n="0902a12" ed="T"/>作，彼等和合從初次第宣說如是，最上義故。
<lb n="0902a13" ed="T"/>最上者，最極勝上。彼言說體者謂言詮故。問：
<lb n="0902a14" ed="T"/>此何所說？頌自答言「最上三十二」。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0902001" n="0902001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902001" n="0902001"/><anchor xml:id="beg0902001" n="0902001"/>三<anchor xml:id="end0902001"/>十二
<lb n="0902a15" ed="T"/>者，數量決定，謂說如是數中義故，是故當知
<lb n="0902a16" ed="T"/>此中所說亦無減少。問：《十萬頌般若波羅蜜
<lb n="0902a17" ed="T"/>多經》中說多種空，此《八千頌般若波羅蜜多
<lb n="0902a18" ed="T"/>經》中說十六空，與彼所說如何齊等？爲有此
<lb n="0902a19" ed="T"/>疑，故頌止言：</p>
<lb n="0902a20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0902a2001"><l>「分別十六相，</l><l>空如其次第，</l>
<lb n="0902a21" ed="T"/><l>八千頌中說，</l><l>了異方便說。」</l></lg>
<lb n="0902a22" ed="T"/><p xml:id="pT25p0902a2201">此言「分別」等者，重重分類所區別故，名爲分
<lb n="0902a23" ed="T"/>別。又分別者，卽種類義。彼種類者，種種性義。
<lb n="0902a24" ed="T"/>此中何所分別？謂分別空。分別何等空？卽十
<lb n="0902a25" ed="T"/>六空。十六者，數之分限。此說十六空與彼《十
<lb n="0902a26" ed="T"/>萬頌般若經》中所說義自齊等。頌云「八千頌
<lb n="0902a27" ed="T"/>中說」者，是卽《八千頌般若經》中所說。彼如何
<lb n="0902a28" ed="T"/>說？是故頌言「如其次第」。如次者，不過越義。何
<lb n="0902a29" ed="T"/>法不過越？謂說空之聲，故下頌言「了異方便
<pb n="0902b" ed="T" xml:id="T25.1517.0902b"/>
<lb n="0902b01" ed="T"/>說」。其義云何？異者謂別異法。於彼別異法中
<lb n="0902b02" ed="T"/>取其方便，是故說者異方便說。了者了知，應
<lb n="0902b03" ed="T"/>當如是分別了知，所謂了知此異方便分別
<lb n="0902b04" ed="T"/>說空。復次頌言：</p>
<lb n="0902b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0902b0501"><l>「今此八千頌，</l><l>如說義無減，</l>
<lb n="0902b06" ed="T"/><l>隨所樂頌略，</l><l>如是義如說。」</l></lg>
<lb n="0902b07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0902b0701">此言「今此八千頌」者，指法應知。言「無減」者，謂
<lb n="0902b08" ed="T"/>無缺減。何等無減？謂如說義。卽如其所說，義
<lb n="0902b09" ed="T"/>自圓滿。或有問云：此中所說，何故頌略？頌自
<lb n="0902b10" ed="T"/>答言「隨所樂頌略」。今此但說八千頌者，爲彼
<lb n="0902b11" ed="T"/>聽者最勝意樂所宜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0902002" n="0902002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902002" n="0902002"/><anchor xml:id="beg0902002" n="0902002"/>聞<anchor xml:id="end0902002"/>故，是故頌略。略謂少
<lb n="0902b12" ed="T"/>略。所言「如是義如說」者，謂卽如是所說之義。
<lb n="0902b13" ed="T"/>彼復云何？頌言「如說」。如說者，謂如其言說。如
<lb n="0902b14" ed="T"/>是所說如理成就。非般若波羅蜜多法中義
<lb n="0902b15" ed="T"/>有差別，但爲軟中上品所有根性隨欲攝受，
<lb n="0902b16" ed="T"/>是故世尊由此因故，少略說此般若波羅蜜
<lb n="0902b17" ed="T"/>多，如其次第以異方便說十六空，如是所說
<lb n="0902b18" ed="T"/>顯明開示。復次頌言：</p>
<lb n="0902b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0902b1901"><l>「菩薩我不見，</l><l>此說實寂默；</l>
<lb n="0902b20" ed="T"/><l>能受內諸事，</l><l>彼說卽爲空。」</l></lg>
<lb n="0902b21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0902b2101">此言「菩提薩埵」等者，菩提及薩埵，此卽是菩
<lb n="0902b22" ed="T"/>提薩埵。菩提者，謂無二智；薩埵，卽求菩提者，
<lb n="0902b23" ed="T"/>而此薩埵名菩提薩埵。卽彼菩提薩埵，我不
<lb n="0902b24" ed="T"/>可見亦不可得。「我」者己義。所言「此說實寂默」
<lb n="0902b25" ed="T"/>者，「此」者如是義，「說」謂言說，「實」者眞實卽勝義
<lb n="0902b26" ed="T"/>諦，「寂默」者卽是世尊，謂佛世尊身語意業皆
<lb n="0902b27" ed="T"/>相應寂默故。如是等說由佛威神所加持故，
<lb n="0902b28" ed="T"/>令須菩提能於此中說是語義。所言「彼說卽
<lb n="0902b29" ed="T"/>爲空」等者，「彼」者卽彼世尊，「說」謂說示，謂佛世
<pb n="0902c" ed="T" xml:id="T25.1517.0902c"/>
<lb n="0902c01" ed="T"/>尊說此爲空。說何法爲空？所以頌言「能受內
<lb n="0902c02" ed="T"/>諸事」等。「內諸事」者，所謂眼等內六根處名內
<lb n="0902c03" ed="T"/>諸事。以彼愚夫執實，能受世尊說，彼內事皆
<lb n="0902c04" ed="T"/>空。又新發意菩薩於中分別有實自性。如是
<lb n="0902c05" ed="T"/>等言，說內空竟。復次頌言：</p>
<lb n="0902c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0902c0601"><l>「色及色自性，</l><l>此說亦復空；</l>
<lb n="0902c07" ed="T"/><l>此等外諸處，</l><l>所受分皆止。」</l></lg>
<lb n="0902c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0902c0801">此言「色及色自性」等者，謂色聲等外六境處；
<lb n="0902c09" ed="T"/>又色者卽是色處。所言「色自性」者，色謂自色，
<lb n="0902c10" ed="T"/>如所有相彼相不生，以不生故卽自性空。然
<lb n="0902c11" ed="T"/>彼自性亦不可壞，譬如人角，其義應知。所言
<lb n="0902c12" ed="T"/>「此說」者，謂此如是說、如是等言。復次此中世
<lb n="0902c13" ed="T"/>尊皆止，止者不作義。問：止何法邪？頌自答言
<lb n="0902c14" ed="T"/>「此等外諸處」。此復云何？外諸處者謂色等境，
<lb n="0902c15" ed="T"/>外諸分位皆悉無實。而彼異生執有如是實
<lb n="0902c16" ed="T"/>所受性，是故此中止此語義。如是等言說外
<lb n="0902c17" ed="T"/>空竟。復說後空，如彼頌言：</p>
<lb n="0902c18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0902c1801"><l>「色等相彼身，</l><l>安住及相離；</l>
<lb n="0902c19" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0902003" n="0902003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902003" n="0902003"/><anchor xml:id="beg0902003" n="0902003"/>向<anchor xml:id="end0902003"/>義若彼見，</l><l>彼內卽無實。」</l></lg>
<lb n="0902c20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0902c2001">此言「色等相彼身」者，此中云何是彼身？所謂
<lb n="0902c21" ed="T"/>內外二色處是卽彼身。所言「安住」者，卽是器
<lb n="0902c22" ed="T"/>世間，各別依止安住故名安住。所言「相」者，謂
<lb n="0902c23" ed="T"/>三十二大士表相。所言「離」者，彼如上說皆悉
<lb n="0902c24" ed="T"/>離故；離卽空義。所言「向義」者，向謂已往，已往
<lb n="0902c25" ed="T"/>之義名爲向義。何等法是向義？如上頌言色
<lb n="0902c26" ed="T"/>等相。此復云何？謂若如是內外色處皆悉無
<lb n="0902c27" ed="T"/>相，卽彼如是了知空義。如是聲義是故應知。
<lb n="0902c28" ed="T"/>今此頌中先說三種空，所謂內外空、大空、相
<lb n="0902c29" ed="T"/>空，次說空空。如頌所言「若彼見，彼內卽無實」，
<pb n="0903a" ed="T" xml:id="T25.1517.0903a"/>
<lb n="0903a01" ed="T"/>「若」者卽若所有義，謂所有空智。「彼」者卽彼身
<lb n="0903a02" ed="T"/>等。「見」者知義，知卽了知。此中意者，謂知空智
<lb n="0903a03" ed="T"/>了境空已，卽此空智於內無實而無所有，何
<lb n="0903a04" ed="T"/>況餘法有依止性。此句如是說空空竟。此中
<lb n="0903a05" ed="T"/>復說自性空，如彼頌言：</p>
<lb n="0903a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0903a0601"><l>「彼諸內空性，</l><l>自性亦復空；</l>
<lb n="0903a07" ed="T"/><l>所有識相種，</l><l>卽起我悲智。」</l></lg>
<lb n="0903a08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0903a0801">此言「彼諸內空性」等者，謂卽所有內諸處空
<lb n="0903a09" ed="T"/>性相續此說。所言「自性亦復空」者，「自性」者種
<lb n="0903a10" ed="T"/>性義，由彼如是顯明識相等。所言「所有識相
<lb n="0903a11" ed="T"/>種」者，「所有」謂若所有義，此中若識相、若識性，
<lb n="0903a12" ed="T"/>彼等種性卽我悲智生。「悲」者，欲令他苦得離
<lb n="0903a13" ed="T"/>散故。「智」者，卽擇法相。若悲等、若智等，是謂悲
<lb n="0903a14" ed="T"/>智。「我」者自相義，卽自所有悲智二種。此意總
<lb n="0903a15" ed="T"/>說內識處等自性空故。復次後說二種空義，
<lb n="0903a16" ed="T"/>如彼頌言：</p>
<lb n="0903a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0903a1701"><l>「不生亦不滅，</l><l>有情此等明；</l>
<lb n="0903a18" ed="T"/><l>有情生死欲，</l><l>彼說卽爲空。」</l></lg>
<lb n="0903a19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0903a1901">此言「不生亦不滅」等四句頌文，此中合釋二
<lb n="0903a20" ed="T"/>種空義。所言「不生」者，彼《八千頌般若經》中說
<lb n="0903a21" ed="T"/>不生言，此止其生。此中意者，謂本來不生性。
<lb n="0903a22" ed="T"/>生若無性，滅亦無性。彼前性不生，後性亦不
<lb n="0903a23" ed="T"/>滅。問：此等云何？故頌答言「有情」。「有情」者卽五
<lb n="0903a24" ed="T"/>蘊身命。「有」謂有彼物性，「情」謂自所作性，和合
<lb n="0903a25" ed="T"/>而言故曰有情。「明」謂顯明。此中意說，若有情、
<lb n="0903a26" ed="T"/>若生死，彼二皆空，是義顯明。而諸有情無有
<lb n="0903a27" ed="T"/>邊際，死此生彼六趣循環，無有窮盡輪轉生
<lb n="0903a28" ed="T"/>死。此生死者卽是輪迴。如是行相，有情卽生
<lb n="0903a29" ed="T"/>死，釋義應知。問：此何人說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0903001" n="0903001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0903001" n="0903001"/><anchor xml:id="beg0903001" n="0903001"/>邪<anchor xml:id="end0903001"/>？頌答言「彼」。「彼
<pb n="0903b" ed="T" xml:id="T25.1517.0903b"/>
<lb n="0903b01" ed="T"/>者」，卽彼如來，眞實說故。彼何所說？所謂說空，
<lb n="0903b02" ed="T"/>卽有情、生死二種空故。然彼無性，此中亦離，
<lb n="0903b03" ed="T"/>如執彼無性，此亦不然。若爾，何故頌言「欲」邪？
<lb n="0903b04" ed="T"/>「欲」者樂欲義，謂卽有情、生死二欲。若如是所
<lb n="0903b05" ed="T"/>欲畢竟，彼如是眞實。如是等言說二種空義，
<lb n="0903b06" ed="T"/>謂畢竟空、無際空。問：何名無際？無際者，謂無
<lb n="0903b07" ed="T"/>有初際及無初分。此無際說空，故名無際空。
<lb n="0903b08" ed="T"/>如佛所言生死先際不可表示，故復說後空，
<lb n="0903b09" ed="T"/>如彼頌言：</p>
<lb n="0903b10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0903b1001"><l>「佛法不可見，</l><l>菩薩法亦然；</l>
<lb n="0903b11" ed="T"/><l>此等如所說，</l><l>空彼十力等。」</l></lg>
<lb n="0903b12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0903b1201">此言「佛法不可見」等者，「佛法」者卽諸佛法，所
<lb n="0903b13" ed="T"/>謂十八不共、十力等法。如是之法，以淸淨妙
<lb n="0903b14" ed="T"/>慧觀不可見亦不可得。彼如是故，所有分別
<lb n="0903b15" ed="T"/>而爲對礙。所言「菩薩法亦然」者，卽諸菩薩法，
<lb n="0903b16" ed="T"/>所謂布施等諸波羅蜜多種種行相，入眞實
<lb n="0903b17" ed="T"/>智如理而觀亦無所見。所言「此等如所說，空
<lb n="0903b18" ed="T"/>彼十力等」者，此「等」者謂此如是等敎，「如所說
<lb n="0903b19" ed="T"/>者」卽如其所說。問：此說何等法？頌自答言「彼
<lb n="0903b20" ed="T"/>十力等」，指上所明十力等法。所言「等」者，等攝
<lb n="0903b21" ed="T"/>十八不共法。又問：此法何所說邪？答：所謂說
<lb n="0903b22" ed="T"/>空，空者自相離故。此中如是等，說一切法空
<lb n="0903b23" ed="T"/>竟。復說後空，如彼頌言：</p>
<lb n="0903b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0903b2401"><l>「別別所有法，</l><l>此說遍計性；</l>
<lb n="0903b25" ed="T"/><l>彼勝義非有，</l><l>諸法如是說。」</l></lg>
<lb n="0903b26" ed="T"/><p xml:id="pT25p0903b2601">此言「別別所有法，此說遍計性」等者，此破遍
<lb n="0903b27" ed="T"/>計性。「別別」者卽各各義，謂此所有遍計性故。
<lb n="0903b28" ed="T"/>「遍計」者取著義。取著何法？卽色等法。「此」者如
<lb n="0903b29" ed="T"/>是義。「說」謂言說。此中總意，謂各別諸法，勝義
<pb n="0903c" ed="T" xml:id="T25.1517.0903c"/>
<lb n="0903c01" ed="T"/>諦中彼非有故，是故頌言「彼勝義非有，諸法
<lb n="0903c02" ed="T"/>如是說」。「勝義非有」者，卽勝義諦中無自性故。
<lb n="0903c03" ed="T"/>問：何法無自性？答：謂色等諸法。「如是說」者，卽
<lb n="0903c04" ed="T"/>此如是說。問：何人如是說？答：佛作如是說。觀
<lb n="0903c05" ed="T"/>彼所有勝義相空，彼相卽是遍計性空，非唯
<lb n="0903c06" ed="T"/>能取相於勝義諦中說彼空故。如是等說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0903002" n="0903002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0903002" n="0903002"/><anchor xml:id="beg0903002" n="0903002"/>勝<anchor xml:id="end0903002"/>
<lb n="0903c07" ed="T"/>義空竟。</p>
<lb n="0903c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0903c0801">此如是說義自明顯然。造釋者別說頌曰：</p>
<lb n="0903c09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0903c0901"><l>彼彼遍計性，</l><l>處處皆執著；</l>
<lb n="0903c10" ed="T"/><l>此如是遍計，</l><l>自性無所有。</l></lg>
<lb n="0903c11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0900004" to="#end0900004"><lem wit="#wit.orig">西天譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天</rdg></app>
<app from="#beg0900005" to="#end0900005"><lem wit="#wit.orig">賜紫沙<lb n="0900c11" ed="T"/>門臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0900006" to="#end0900006"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0901001" to="#end0901001"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">爲</rdg></app>
<app from="#beg0902001" to="#end0902001"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二</rdg></app>
<app from="#beg0902002" to="#end0902002"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">開</rdg></app>
<app from="#beg0902003" to="#end0902003"><lem wit="#wit.orig">向</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">句</rdg></app>
<app from="#beg0903001" to="#end0903001"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">耶</rdg></app>
<app from="#beg0903002" to="#end0903002"><lem wit="#wit.orig">勝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0900004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0900004">西天譯經【大】＊，宋西天【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0900005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0900005">賜紫沙門臣【大】＊，〔－〕【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0900006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0900006">等【大】＊，〔－〕【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0901001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0901001">謂【大】，爲【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0902001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902001">三【大】，二【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0902002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902002">聞【大】，開【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0902003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902003">向【大】，句【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0903001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0903001">邪【大】，耶【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0903002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0903002">勝【大】，〔－〕【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0900004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0900004">西天譯經＝宋西天【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0900005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0900005">〔賜紫沙門臣〕－【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0900006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0900006">〔等〕－【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0901001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0901001">謂＝爲【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0902001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0902001">三＝二【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0902002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0902002">聞＝開【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0902003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0902003">向＝句【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0903001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0903001">邪＝耶【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0903002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0903002">〔勝〕－【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>